Loco Translate
In-browser editing of WordPress translation files with seamless AI automation.
iLangL is a sophisticated localization middleware platform designed to bridge the gap between complex Enterprise Content Management Systems (CMS) and Translation Management Systems (TMS). In the 2026 market landscape, iLangL differentiates itself through its 'Content-First' architecture, which abstracts the complexities of file parsing and API handshakes into a unified dashboard. It provides robust connectors for Tier-1 systems like Adobe Experience Manager, Sitecore, and Drupal, enabling seamless, bi-directional data flow. Technically, iLangL operates as a centralized hub that manages the extraction of translatable content, maintains hierarchical structure preservation, and monitors real-time status updates across distributed teams. This prevents 'content drift' and eliminates manual file handling, which is critical for organizations scaling global digital experiences. By 2026, iLangL has integrated deep-learning pre-analysis to estimate translation costs and complexity before content even leaves the CMS, making it a vital infrastructure component for Global 2000 enterprises utilizing automated translation pipelines and LLM-augmented localization.
Allows linguists to see how translations will look within the actual CMS layout before publishing.
In-browser editing of WordPress translation files with seamless AI automation.
The ultimate LangOps platform for AI-driven localization and high-precision translation workflows.
Verified feedback from the global deployment network.
Post queries, share implementation strategies, and help other users.
Programmable logic to route specific content types or languages to different LSPs or MT engines.
Intelligent detection of content changes, sending only modified segments for translation rather than entire pages.
Maintains complex nested content structures (e.g., AEM components) during the extraction process.
Real-time updates sent from the TMS back to the CMS to notify content owners of progress.
Capability to select thousands of nodes or pages across multiple sites for single-click translation submission.
Pre-flight check using NLP to ensure content is 'translation-ready' and lacks structural errors.
Managing product descriptions across 20+ Magento storefronts manually is prone to error and delays.
Registry Updated:2/7/2026
Publishing occurs automatically based on validation rules.
Moving thousands of pages from an old Drupal 7 site to a new localized Drupal 10 environment.
SaaS help centers in Zendesk need to reflect feature changes in real-time across 5 languages.