The world's leading language-as-a-service platform for real-time multilingual meetings and events.
KUDO is a high-performance cloud-based platform designed to facilitate multilingual communication through both human and artificial intelligence. By 2026, KUDO has solidified its position as the industry standard for 'Language-as-a-Service' (LaaS), offering a sophisticated architecture that integrates professional human interpreters with cutting-edge Speech-to-Speech (S2S) AI models. The platform's technical core utilizes low-latency WebRTC protocols to ensure synchronized audio-video delivery across 100+ languages. KUDO's unique value proposition lies in its hybrid flexibility; it provides a Marketplace of 12,000+ vetted human interpreters for high-stakes diplomatic or legal summits, alongside KUDO AI—a proprietary engine that delivers near-instantaneous, high-fidelity translation for everyday corporate collaboration. The 2026 market iteration features advanced 'Glossary' capabilities, allowing enterprises to upload proprietary terminology to increase AI accuracy. With deep native integrations into Microsoft Teams, Zoom, and Google Meet, KUDO eliminates the logistical friction of traditional interpretation hardware, making global inclusivity a standard operational feature for the modern distributed enterprise.
Proprietary neural network models that perform simultaneous translation with lower than 2-second latency.
Verified feedback from the global deployment network.
Post queries, share implementation strategies, and help other users.
A real-time scheduling engine connected to 12,000+ ISO-certified professional interpreters.
A set of libraries that allow developers to embed KUDO’s interpretation engine into any web or mobile app.
RAG-enhanced (Retrieval-Augmented Generation) translation that prioritizes user-defined term bases.
Post-session processing that generates audio tracks for existing video files in multiple languages.
Dynamic overlay of translated text that follows the speaker's cadence and tone.
A specialized UI for professional interpreters featuring 'hand-over' buttons and relay controls.
Non-English speaking employees feel excluded from corporate strategy sessions.
Registry Updated:2/7/2026
Participants receive a translated transcript post-call.
Needs 100% legal accuracy and human accountability for testimony.
Technical terms (e.g., 'Kubernetes orchestration') are mistranslated by generic AI.