The AI-led localization platform that automates the translation lifecycle for global enterprises.
Phrase is a comprehensive localization ecosystem that evolved from a developer-focused string manager into an enterprise-grade AI translation platform. By 2026, Phrase has solidified its market position through the 'Phrase Suite,' which integrates 'Phrase Strings' for software development, 'Phrase TMS' for complex translation workflows, and 'Phrase Orchestrator' for low-code automation. The platform's technical core leverages Phrase Language AI, an abstraction layer that allows enterprises to connect multiple LLMs (GPT-4, Claude, etc.) and MT engines (DeepL, Google Translate) to their translation memories. This architecture enables real-time 'Quality Performance Scoring' (QPS), which predicts translation quality and determines if human review is necessary, significantly reducing MTPE (Machine Translation Post-Editing) costs. Phrase is designed for scale, supporting over 60 file formats and providing a unified data layer that connects marketing, product, and engineering teams. Its 2026 roadmap emphasizes 'Generative AI workflows' where the platform not only translates but re-authors content to match cultural nuances automatically, making it a critical infrastructure component for global-first SaaS and e-commerce companies.
A low-code automation engine that allows users to build custom localization workflows using a visual drag-and-drop builder.
Verified feedback from the global deployment network.
Post queries, share implementation strategies, and help other users.
An AI abstraction layer that manages connections to LLMs and MT engines with built-in privacy and data masking.
An AI-powered metric that predicts the quality of machine-translated content without a human reference.
A SDK-based delivery mechanism that pushes translated strings to mobile apps (iOS/Android) without an App Store release.
Real-time terminological check that forces MT engines to respect brand-specific glossaries.
Provides LLMs with screenshots and surrounding key context to improve translation accuracy.
Advanced algorithms to clean and merge disparate TMs across different business units.
Developers wait days for translations before shipping new features.
Registry Updated:2/7/2026
A Pull Request with localized files is automatically created.
Translating 100,000+ SKUs cost-effectively while maintaining SEO terms.
Zendesk help articles need to be in 10 languages but budget is limited.