Localize
Automate website and web application localization with a single line of code.
Accelerate global growth with AI-powered translation and localization management.
Lokalise is a sophisticated, API-first localization and translation management platform designed to integrate seamlessly into modern software development lifecycles. By 2026, it has solidified its position as the industry leader by pivoting from a purely collaborative editor to an AI-orchestration engine. Its technical architecture supports 'continuous localization,' allowing developers to push code while translators and AI agents work simultaneously on language keys. The platform features robust SDKs for iOS, Android, and Web, enabling Over-the-Air (OTA) updates that bypass traditional App Store release cycles for copy changes. With deep integrations into Figma, GitHub, Jira, and Slack, Lokalise eliminates the manual exchange of spreadsheets. Its 2026 market position is defined by its 'Lokalise AI' suite, which utilizes context-aware Large Language Models (LLMs) to ensure translations maintain brand voice, gender neutrality, and technical accuracy. For enterprise architects, Lokalise provides a scalable infrastructure that manages complex branching, versioning, and multi-tenant content delivery, making it the preferred choice for high-growth tech companies and global enterprises requiring rapid, high-quality internationalization.
Context-aware LLM-based translation that consumes project metadata and screenshots to generate high-accuracy copy.
Automate website and web application localization with a single line of code.
Transform localization from a cost center into a growth engine with AI-orchestrated semantic precision.
The premier translation management system for high-performance localization workflows.
The world's most advanced AI-orchestrated globalization management platform for enterprise scale.
Verified feedback from the global deployment network.
Post queries, share implementation strategies, and help other users.
Mobile SDK that allows updating app copy instantly without submitting a new build to the App Store or Play Store.
Git-like branching system for localization files, allowing translation work to happen in parallel with development feature branches.
A WYSIWYG editor where translators can see exactly where a string appears on a web page or mobile screen via automated screenshots.
Bi-directional sync between design tools and the TMS to catch localization issues during the design phase.
A logic engine that triggers actions (e.g., 'If string added to Project A, copy to Project B and pre-translate with DeepL').
Automated validation engine for code-specific syntax, such as ICU message formats and HTML tags inside strings.
Waiting for App Store approvals just to fix a typo or update a promotional banner in 10 languages.
Registry Updated:2/7/2026
Developers receiving designs that don't account for German text expansion, leading to broken UIs.
Managing 50+ localized websites with shared content components across different CMS instances.